《马说》原文及翻译

《马说》原文及翻译

《马说》原文

世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祇(zhǐ)辱于奴隶人之手,骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间,不以千里称也。
马之千里者,一食(shi)或尽粟(sù)一石(dàn)。食(sì)马者不知其能千里而食(sì)也。是马也,虽有千里之能,食(shí)不饱,力不足,才美不外见(xiàn),且欲与常马等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食(sì)之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪(yé)?其真不知马也。
《马说》翻译:
世上先有伯乐,然后才有千里马。千里马常有,但是伯乐不常有。因此即使有名贵的马,只能辱没在马夫的手里,跟普通的马一同死在槽枥之间,不以千里马著称。
日行千里的马,吃一顿有时能吃尽一石粮食。饲养马的人不懂得它有能日行千里的能力而像普通的马来喂养它。这样的马,虽然有日行千里的才能,但吃不饱,力气不足,才能和品德就显现不出来。想要和普通的马等同尚且不可能,怎么能要求它日行千里呢?
驱使千里马不能按照正确的方法;喂养它,不能够充分发挥它的才能;听千里马嘶鸣,却不能懂得它的意思,只是握着马鞭站到它的跟前,说:"天下没有千里马!"唉,难道(这世上)是真的没有千里马吗?恐怕是真的不认识千里马吧!

《马说》注释:

(一)1、衹:只是 。2、 辱,受屈辱或辱没。3、骈死,并列而死。骈(pián):两马并驾 。
4、槽枥:喂牲口用的槽,指马厩。5、以:凭借。6、称:著称。
(二)1、一食,吃一顿。 2、或,有时。 3、食(sì):通“饲”,喂养。
4、是:这,这样(代词)。5、才美:才能和美好的素质。6、其:它(代词,指千里马)。
7、见,通“现”,表现;显现。8、且:犹,尚且。9、欲:想要。10、与:和。
11、常马:平常的马,普通的马。12、等:等同,一样。13、安:怎么,怎能。(三)1、策之:鞭打马。策:用鞭子打。 2、以其道:按照驱使千里马的正确方法。道:正确的方法。3、尽其材:竭尽它的才能。材:通“才”,才能。 4、鸣之:听见它叫。
5、通其意:通晓它的意思。通:通晓。6、执策:拿着鞭子。执:拿着,握着。
7、呜呼:表示惊叹,相当于“唉”。8、其真不知马邪?其:难道(表反问);邪, 通“耶”,表示疑问,相当于“吗”。9、其真不知马也:其:其实(表陈述)。