“游子身上衣”的意思及全诗出处和翻译赏析

“游子身上衣”的意思及全诗出处和翻译赏析

“游子身上衣”的意思及全诗出处和翻译赏析

《游子吟》作者:孟郊

慈母手中线,游子身上衣
临行密密缝,意恐迟迟归。
谁言寸草心,报得三春晖。

《游子吟》翻译

翻译
慈母用手中的针线,为远行的儿子赶制身上的衣衫。
临行前一针针密密地缝缀,怕的是儿子回来得晚衣服破损。
有谁敢说,子女像小草那样微弱的孝心,能够报答得了像春晖普泽的慈母恩情呢?注释
⑴游子:古代称远游旅居的人。吟:诗体名称。
⑵游子:指诗人自己,以及各个离乡的游子。
⑶临:将要。
⑷意恐:担心。归:回来,回家。
⑸谁言:一作“难将”。言:说。寸草:小草。这里比喻子女。心:语义双关,既指草木的茎干,也指子女的心意。
⑹报得:报答。三春晖:春天灿烂的阳光,指慈母之恩。三春:旧称农历正月为孟春,二月为仲春,三月为季春,合称三春。晖:阳光。形容母爱如春天温暖、和煦的阳光照耀着子女。

《游子吟》韵脚

拼音:yóu zǐ shēn shàng yī
平仄:平仄平仄平
韵脚:(平韵) 上平五微  (仄韵) 去声五未  

《游子吟》拼音

cí mǔ shǒu zhōng xiàn, yóu zǐ shēn shàng yī.
慈母手中线,游子身上衣。
lín xíng mì mì féng, yì kǒng chí chí guī.
临行密密缝,意恐迟迟归。
shuí yán cùn cǎo xīn, bào dé sān chūn huī.
谁言寸草心,报得三春晖。